
佐脇 千晴
1979年生まれ。ノルウェー在住の翻訳者。
静岡県立大学国際関係学部言語文化学科卒業。英語教諭を経て渡ノルウェー、オスロ大学にてノルウェー語を修得。
現在はフリーランスとして、ノルウェー語⇄日本語の映像翻訳および出版翻訳を中心に活動。ドキュメンタリー作品の字幕翻訳など、文化的背景を踏まえた表現を強みとする。
主な訳書に『3びきのやぎのブルーセ プールでおおさわぎ』(原題 Bukkene Bruse på Badeland)、ノルウェー語版おしりたんていシリーズ(Detektiv Rumpe シリーズ)、『ガルマンの通り』(原題 Garmanns gate)、『鏡の中の私へ』(原題 Jinsei)など。
Chiharu Sawaki (f. 1979) er en frilans oversetter bosatt på Hadeland.
Hun har en bachelorgrad i internasjonale relasjoner med fordypning i språk og kultur fra Universitetet i Shizuoka. Etter flere år som engelsklærer i Japan, flyttet hun til Norge hvor hun studerte norsk ved Universitetet i Oslo.
I dag arbeider hun som frilans oversetter med fokus på japansk–norsk oversettelse innenfor både audiovisuelle medier og litteratur. Hun har erfaring med teksting av dokumentarprogrammer og er særlig opptatt av å formidle kulturelle nyanser på en naturlig og presis måte.
Utvalgte oversettelser:
- Jinsei – dansens kraft av Ragnhild Laukholm Sandvik og Maiko Nishino (2026)
- Garmanns gate av Stian Hole (2025)
- Hva skjedde egentlig med deg? av Jenny Jordahl (2023)
- Detektiv Rumpe – den forsvunne regnbuediamanten! (2022)
- Detektiv Rumpe (2021)
- Hvordan lager man en baby? av Anna Fiske (2019)
- Bukkene Bruse på Badeland av Bjørn F. Rørvik og Gry Moursund (2019)